Cô bé quàng khăn đỏ là 1 trong truyện cổ tích Grim của Châu Âu được rất nhiều bạn nhỏ tuổi thích nghe nhất. Mẩu chuyện kể về cô bé bỏng thích quàng dòng khăn red color nên fan ta hotline cô bé nhỏ là cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ.

Truyện cổ bé nhỏ quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu chuyện cổ tích cô bé bỏng quàng khăn đỏ nổi tiếng khắp cụ giới, truyện được nghe biết trong cuốn sách Tales and Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những bản gốc có xuất phát từ nước Ý vào rứa kỷ máy XIV. Phiên phiên bản nổi tiếng nhất được đề cập bởi đồng đội nhà Grimm, viết vào vậy kỉ XIX.Bạn vẫn xem: Cô nhỏ nhắn quàng áo đỏ


*

Nội dung truyện cô bé bỏng quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, có một cô nhỏ nhắn dễ yêu đương được mọi người yêu quý. Bà nước ngoài là fan cô thương mến nhất. Cô được bà khuyến mãi ngay một loại khăn red color rất đẹp, đi đâu cô bé cũng quàng, chính vì thế nên mọi fan gọi cô là cô bé bỏng quàng khăn đỏ.

Bạn đang xem: Cô bé quàng áo đỏ

Một hôm, người mẹ của cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ bảo cô đem bánh đến bà ngoại. Trước lúc cô nhỏ bé đi, bà mẹ dặn cô bé:

- nhỏ mang bánh mang lại bà thì đi mặt đường thẳng, đừng đi con đường vòng qua rừng bao gồm chó sói sẽ ăn thịt con đấy.

Trên con đường đi, cô nhỏ bé Khăn đỏ thấy đường vòng qua rừng có không ít hoa, các bướm đủ màu sắc đang bay lượn, cô nhỏ nhắn không nghe lời chị em dặn, cô tung tăng đi theo tuyến phố đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ gặp mặt Sóc, Sóc đề cập nhở:

- Cô nhỏ nhắn quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời bà bầu dặn rồi à? Cô trở lại đi mặt đường thẳng đi, đường đi đường vòng kẻo bị sói nạp năng lượng thịt.

Mặc đến Sóc can ngăn, cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ vẫn đã mải mê với mọi chú bướm cất cánh lượn. Cô nhỏ bé tung tăng bên trên đường, vừa xua bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ tiếp cận giữa vùng rừng núi thì gặp mặt Sói. Sói nhìn thấy Khăn đỏ thì mừng lắm, nghĩ thầm có bữa ăn rồi. Ngay lập tức lập tức, Sói khiêu vũ ra từ bụi rậm đứng trước phương diện cô bé. Sói đựng giọng ồm ồm:

- Này, cô bé đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại cháu bị ốm, bà bầu cháu bảo cháu mang bánh lịch sự biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé xíu quàng Khăn đỏ nói đang đi vào nhà bà ngoại thì nghĩ thầm "À, thì ra nó còn tồn tại bà ngoại nữa, nạm thì bản thân phải ăn thịt cả hai bà cháu". Nghĩ về vậy, Sói hỏi tiếp:

- nắm nhà bà ngoại cô bé ở đâu?

Cô nhỏ nhắn Khăn đỏ trả lời:

- nhà bà ngoại cháu ở mặt kia khu rừng rậm này. Ngôi nhà gồm ống khói cao tít, chỉ việc đẩy cửa là vào được nhà.

Biết tính cô bé xíu ham chơi, Sói liền bảo:

- Bà cháu đang ốm, vậy con cháu hãy đi hái không nhiều hoa mang mang lại bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới công ty bà nước ngoài cô bé. Nó đẩy cửa vào trong nhà rồi vồ mang bà gắng nuối chửng ngay. Ăn thịt ngừng bà ngoại cô bé, Sói lên chóng đắp kín chăn giả vờ là bà ngoại đang bé chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mải mê hái hoa chấm dứt mới lưu giữ ra bà ngoại đang chờ, cô nhỏ bé vội vã cho nhà bà ngoại. Tuy vậy lại thay, ô cửa bà vẫn mở sẵn, khăn đỏ hotline nhưng ko thấy ai trả lời, cô nhỏ bé lo lắng, tiến sát hơn tới chóng và đựng tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã nhỏ lâu chưa?

Sói nằm trên chóng không đáp, giả vờ rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, bà mẹ cháu bảo có bánh quý phái biếu bà.

Cô bé bỏng Khăn đỏ tiến mang đến cạnh giường, dẫu vậy cô nhỏ nhắn ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà to lớn thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to nhằm nghe con cháu nói rõ hơn.

- Sao mắt bà lớn thế?

- mắt bà to để nhìn cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô bé xíu Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao lúc này mồm bà to thế?

- Mồm bà khổng lồ để ăn uống thịt cháu dễ hơn.

Nói xong lời, chó Sói đứng dậy nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô bé nhỏ chỉ kịp thét lên một tiếng thiệt to. Sói ăn no nê, nằm trong lòng nhà gáy o...o...

Đúng dịp đó, bác thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ gáy o o, bác thợ săn nghĩ chắc hẳn rằng không phải tiếng của bà cụ, chưng đẩy cửa lao vào thì thấy bé chó Sói đã nằm sải ra ngủ. Bác thợ săn định phun nhưng nghĩ ra chắc hẳn nó đã ăn thịt bà vậy rồi, tuy vậy vẫn hoàn toàn có thể cứu được bà. Bác bỏ nghĩ tránh việc bắn mà buộc phải lấy dao rạch bụng bé sói. Bác thợ săn vừa rạch được vài ba mũi thì thấy một cái khăn đỏ chóe, rạch được vài đường nữa thì cô bé xíu Khăn đỏ dancing ra kêu:

- Trời ơi, con cháu sợ quá. Vào bụng sói tối black như mực.

Tranh minh họa cô bé xíu quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà nắm cũng vẫn còn đó sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ vội đi nhặt đá nhét bụng trướng Sói. Sói thức giấc giấc khiêu vũ lên cơ mà đá nặng quá, nó bổ khuỵu xuống và lăn ra chết.

Từ dạo ấy trở đi, cô bé bỏng quàng Khăn đỏ không khi nào dám không nên lời người mẹ dặn nữa.

Bài học chân thành và ý nghĩa rút ra từ mẩu chuyện Cô bé bỏng quàng khăn đỏ

- Truyện cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ dạy dỗ trẻ ngoan ngoãn, vâng lời cha mẹ. Trong truyện cô bé xíu không vâng lời bà mẹ dặn phải suýt chút nữa đang hại mình cùng hại bà ngoại.

- bài bác họ cảnh giác với những người lạ, né xa tín đồ lạ.

- bài học trong truyện dạy bé không được đi la cà, đi mang lại nơi, về mang đến chốn.

- Truyện cổ tích cô nhỏ bé quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương bạn tốt, việc tốt (bác thợ săn) với phê phán kẻ lười biếng yêu cầu chịu hậu quả không thể đoán trước (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô bé nhỏ quàng khăn đỏ giờ Anh

Bố mẹ có thể tham khảo bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go khổng lồ visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak and kissed her mother goodbye.

Xem thêm: Giá Vé Tàu Giường Nằm Có Đắt Không? Vé Tàu Hỏa Tphcm Sài Gòn Đi Hà Nội

“Remember, go straight to lớn Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way và please don’t talk khổng lồ strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise to lớn her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened lớn the frogs croaking và then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way to lớn see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was và quickly excused herself, rushing down the path to lớn her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s và knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened khổng lồ you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time khổng lồ say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, và then poked through Granny’s wardrobe to find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, & for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed and pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! vì come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a cảm ứng of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the kết thúc to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer to lớn the bed.

“The better to hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better khổng lồ see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better to eat you with, my dear,” roared the wolf & he leapt out of the bed & began lớn chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room và through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry & ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf & made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak khổng lồ strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman khổng lồ hear you!”

The woodsman knocked out the wolf & carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.